TORI Computer - TORI Co.,Ltd

Giỏ hàng của bạn




Your Cart is currently empty.

   

Địa chỉ: 339 Nguyễn Hoàng - Tp. Đà Nẵng | Hotline: 0511.3689.786 - 0935.42.67.67 | Liên lạc thông qua nick chat Hỗ trợ

Hướng dẫn làm phụ đề phim

PDF. In Email
Viết bởi Văn Danh   
Thứ tư, 23 Tháng 9 2009 15:21
Sau đây là Hướng Dẫn Cách Làm Phụ Đề Tiếng Việt
(có tham khảo từ DAN và 1 số trang fansub khác)

Quá trình làm phụ đề:

Dịch -> Spot check -> Timing -> Edit -> Quality Control (QC) -> Hardsub(Encode) -> Upload.


3. Timing
(cái này trông có hơi phức tạp nhưng thực ra khá dễ làm, tôi đã edit bài này theo kinh nghiệm của bản thân, mọi người đều thử nhé!)

Mở Notepad, copy bản dịch rồi paste vào trong Notepad, sau đó click vô hàng File -> Save As. Ở phần Encoding chọn UTF8, sau đó Save.





Download và cài vào máy những Chương trình sau:
Sabbu - Download
Subtitle Workshop - Download
Media Subtitler - Download
Unikey - Download

Dưới đây là cách time;

1. Mở Sabbu ra, click vào hàng Script rồi chọn Open, tìm bản dịch mà bản đã save rồi open nó.



2. Sau đó click vô hàng Script lại, rồi chọn Save As, ở phần Save As Type, chọn SubRip, rồi Save.
3. Đóng Sabbu lại và mở Subtitle Workshop và Unikey.
4. Trong Subtitle Workshop, vô File ->Load Subtitle, mở file mới save từ Sabbu.
5. Mở Unikey bằng cách right click vào icon nằm trên task bar rồi chọn Công Cụ, chỉnh giống trong hình, rồi click Chuyển mã, bảng Successfully converted sẽ hiện ra.




6. Bên Subtitle Workshop, vô hàng Edit -> Select All -> Copy
7. Bấm Ctrl+Shift và F9.
8. Bây giờ vào Subtitle Workshop, Select all -> Delete ->Paste, bây giờ sẽ thấy hiện tiếng việt bình thường.




9. Bấm File -> Save As -> Double click vào Subrip -> Save. Đóng Subtitle Workshop
10. Mở Media Subtitler, File -> Open Text or Subtitle File -> Mở file mà mới save từ Subtitle Workshop. (nhớ set như thế này trước cho Media Subtitler nhé: Settings -> General settings -> Language and encoding-> chọn Vietnamese.)
11. File -> Open Video -> Phần [/B], chọn [/B] -> tìm file phim rồi [/B].
12. Bấm [/B]rồi bắt đầu time.
13. Bấm [/B]mỗi khi nhân vật nói 1 câu, nhã ra khi nhân vật nói xong. (Press and hold)
14. Sau khi time xong, chọn File -> Save.
15. Xong hết tất cả, dùng Notepad mở lại file vừa time.
- Nếu thấy được Tiếng Việt thì tốt
- Nếu không thấy được bằng TV -> Edit -> Select all -> Copy.
Rồi vào Unikey chỉnh lại Nguồn: Windows CP 1258, Đích: Unicode -> bấm Chuyển mã.
Mở ra một notepad mới, paste lại vào đó, bạn sẽ thấy TV
16. Save as -> Phần Encoding chọn UTF-8 -> Phần Save as type chọn All files, rồi đặt thêm đuôi .srt cho file sub của bạn=> Gửi Editor



4. Edit + QC (quality control):

Yêu cầu :
- Phải download file gốc tiếng hoa.
- Biết cách coi film với softsub.

Cách Coi Phim Với Phụ Đề (softsub)

Trước tiên bạn đã chắc file của bạn là soft sub. Nếu file là lọai RAW , vậy thì file sẽ ko có subtitle. Nếu file là hardsubbed, subtitle đã được encode vào video sẵn. Softsub file thường là những lọai có extensions như sau:
.srt , ssa , .sub , .smi , .rt ..etc

Nếu bạn có 1 trong những lọai file trên , đó là softsub. Để kèm file softsub chung với file video để coi phim thì bạn làm theo cách sau nhé :

Hướng dẫn:

1. Download chương trình Vobsub
Download ở link này (Right click và save)
http://www.freecodecs.net/files/VobSub_2.23.zip

Đây là file zip nên bạn hãy dùng Winrar hay Winzip để giải nén (extract)

Sau khi giải nén xong bạn cài chương trình vào máy.

2. Sau khi đã cài Vobsub xong , bạn hãy chắc coi file video (avi,mpg...) và file softsub(srt,smi...) đang ở cùng folder. Nếu ko , bạn hãy để nó vào chung 1 chỗ.

3. Chắc chắn 2 file có cùng 1 filename.
Thí dụ :
SAI
Phim01.avi
Phim1.srt

Subtitle sẽ ko play bởi vì 2 file ko cùng giống tên

ĐÚNG
Phim01.avi
Phim01.srt

Subtitle sẽ play bởi 2 file có cùng tên.

4. Mở file video với Windows Media Player , Windows media classic...etc để coi ..nếu bạn làm theo đúng chỉ dẫn thì sẽ thấy subtitle.


Công việc của Editor và QC-er:
- Editor vừa mở film vừa load sub lên coi và chỉnh sửa
+ Công việc giống như người làm spot check (sửa lỗi dịch một lần nữa)
+ Kiểm tra lại công việc timing, đảm bảo sub hiện ra cùng lúc với người nói, người xem có đủ thời gian đọc sub.
+ Bảo đảm sự thống nhất trong toàn bộ phim , ví dụ 2 nhân vật là bạn học tập trước gọi nhau mình - cậu thì qua tập sau ko thể biến thành tôi - cô (đương nhiên là trừ trường hợp đặc biệt như cãi nhau)

5. Hardsub (Encode):
(cái này rất cần thiết đây, vip đã thử cách phía dưới, rất dễ và nhanh nữa, mỗi tội mới biết đơn thuần, muốn sub hiện lên đẹp còn phải học nhiều nữa, ai bít cách ji thì share cho pà kon với nha!!!)

Download Virtualdubmod về máy, cài đặt và giải nén.

Download Vobsub về máy.

Khi cài đặt Vobsub hãy nhớ tick vào ô VobSub for Virtualdub TextSub for Virtualdub and AviSynth dưới phần Plugins như sau:



Đặt Vobsub vào cùng folder với Virtualdubmod



Sau đó mở Virtualdubmod
Chọn File -> Open video file, rồi mở video mà bạn muốn sub ra. (có cửa sổ gì hiện ra cứ click Yes nhé!)

Sau đó chọn Video-> Filters, click vào Add -> chọn



rồi mở file sub mà đã được time ra, có thể dưới dạng .srt hoặc .ssa

Click vào Video -> Full processing mode
Click vào Video -> Compression -> Chọn Divx hoặc Xvid codec (nếu không thấy 1 trong 2 codec này thì cần download và cài vào máy DivX Codec hoặc XviD Codec )

Bước cuối cùng, click vào File -> Save as -> Phần Save as type chọn AVI rồi click Save -> Bi h ngồi chờ cho nó tự compress thôi.

Sau khi đã encode thì người encode cũng làm luôn nhiệm vụ upload lên trang host (nên chọn trang dễ download chứ đừng lấy những trang giới hạn bandwidth như mega).

Trích:
Tôi quên không post cái này cho mọi người, cứ coi như đây là 1 bản dịch mẫu, dùng để thử làm timing nhé!!! (đây là gì mà translator sẽ đưa cho timer đây!)

Anh Phát…

Đây là tiền mồ hôi nước mắt mà tôi vừa kiếm được sau khi bán đi đống đồ đó.

Tôi đặt cả vào Trọng Thiên Kỳ, hiểu chưa?

Anh Phát,

Đó là Ah Ken, chính là người mà định đua với Trọng Thiên Kỳ.

Hắn ta là người đã chiếm được xe của chúng ta mấy lần trước đó.

Trọng Thiên Kỳ đâu rồi?

Đằng kia ạ.

Anh ta thể nào cũng sẽ thắng lần này phải không ạ?

Ta đặt cược 1 triệu đô la Hồng Kông.

Chắc chắn không có vấn đề gì đâu.

Nhìn kìa, ngay cả anh Phát cũng tới.

Hắn ta nhất định đã đặt cược rất nhiều tiền.

Thiên Kỳ, cháu nhất định không được mắc một sai lầm nào đâu đấy.

Đúng rồi,

Đó là Ah Ken.

Người mà đua với hắn ta lần trước,

Đã ngã xuống chân núi, đâm nát xe anh ta và mất mạng rồi.

Mọi ngưòi đều tin rằng hắn ta có dính vào việc này.

Cháu phải cẩn thận đấy.

Cháu biết rồi, chú đừng lo.

Còn những ai không thik timing có thể chuyển sang thử làm encode luôn. Down Link down softsub (just 4 ur info: đây là phim My lucky star) này về (chỉ để làm thử thôi nhé!) và cứ lắp nó tạm vào 1 clip nào đấy (ngăn ngắn thôi để encode cho nhanh)
Lần cập nhật cuối lúc Thứ tư, 23 Tháng 9 2009 15:31
 

Hãng sản xuất